Многоязычное будущее: Приглашение к разговору

Как быть, если у тебя два родных языка? А если три? Стремительная глобализация приводит к тому, что иногда очень трудно ответить на вопрос анкеты: «Ваш родной язык»: ты можешь с друзьями говорить на английском, с отцом — по-русски, с мамой — по-немецки, при этом учась в финской школе и владея всеми четырьмя языками на уровне родного.

Сейчас в системе регистрации населения Финляндии есть возможность отметить своим родным языком финский, шведский, саамский или один из 184, включенных в список кодов наименований языков SFS-ISO 639-1. В любом случае, только один язык.

Понять, какова языковая картина Финляндии можно только приблизительно. Например, если в Центре статистики Финляндии запросить данные по количеству людей, отметивших русский своим родным языком, то получишь следующий ответ: на 31.12.2018 г. таких было 79 225 человек, но так ли это на самом деле, никто не знает. Почему? Именно потому, что отметить можно только один родной язык. Скажем, родился человек в России в чувашской семье, отметил чувашский. Переехал из Молдовы и использует в семье русский для общения, но молдавский — родной. Бывает, что родители, не очень понимая систему, указывают родным языком ребенка финский — на всякий случай, вдруг это каким-то образом упростит тому жизнь в Финляндии. В смешанных семьях тоже не всегда просто решить, какой язык будет родным для ребенка. А если взять еще второе или третье поколение живущих в Финляндии?

В общем, проблема есть, в связи с чем общественная организация Familia ry, объединяющая многокультурные семьи, задалась вопросом: почему бы не позволить людям отмечать в регистре все свои родные языки? Тем более, что лет пять назад на уровне министерств обсуждали необходимость выяснить, что это может означать на практике: будет от этого польза или возникнут новые сложности, потребуется ли дополнительное финансирование, помешает ли соблюдению прав большинства и т. п. Тогда обсуждения закончились ничем, выяснять ничего не стали, все затихло, хотя ежегодно в Финляндии появляется около 20 000 иммигрантов, которые в будущем будут владеть кроме финского еще другими языками.

На круглом столе, созванном общественными организациями Familia ry, Yhteiset lapsemme ry и фондом Cultura для обсуждения возможности регистрировать не один, а два и более родных языка, были представлены точки зрения как исследователей и чиновников, так и политиков, и меньшинств. В дискуссии были озвучены и другие вопросы: как поддерживать сохранение и развитие родного языка? Насколько это зависит от муниципалитета? Выработан ли структурный подход к подготовке учителей для преподавания второго родного языка? По каким учебным материалам проходит обучение? Насколько внимательно относятся в детских садах и школах к тому, как развивается финский язык у детей, растущих в иноязычных семьях? Будут ли у детей в будущем равные возможности получения дальнейшего образования, если они в школе изучают финский как второй язык? Например, несколько лет назад одна семья вынуждена была обратиться в административный суд, чтобы доказать школе, что их ребенок способен изучать финский как родной, а не иностранный язык. Не стоит ли ввести единый тест, определяющий уровень владения финским?

Ответы на все эти вопросы предстоит искать вместе. Готово ли к этому русскоязычное население Финляндии? Пока в публичной дискуссии их голос не слышен.

Свои комментарии и/или предложения можно прислать по адресу: eilina.gusatinsky@culturas.fi

Данные вопросы начинают все чаще звучать в медиа. Из последних публикаций рекомендуем познакомиться с материалом, подготовленным учебной программой Yle, а также статьей исследователя Паси Саукконен (на финском языке).